GEPET: sobre obras Afro Brasileiras, Africanas, Afro-Diaspóricas e suas traduções.

02/04/2019 19:02

O PET Letras convida a todxs para o Grupo de Estudos sobre Obras Afro Brasileiras, Africanas, Afro-Diaspóricas e suas traduções.

Os objetivos são são proporcionar espaços de leitura e de reflexões compartilhadas a respeito das temáticas que as leituras trazem, oportunizar aos estudantes o espaço e tempo para aprofundar o conhecimento dos conteúdos, estimular o diálogo no que se refere às inquietações e problematizações  e apresentar palestras para estimular  e expor o pensamento crítico sobre os temas abordados.

Os encontros acontecerão semanalmente, as quintas-feiras, das 14h às 16 h  na sala 221 (PET Letras) e está aberto a todxs que tenham interesse em participar.

Vale ACC: Serão emitidos certificados para aqueles que tenham frequência em, pelo menos, 75% dos encontros.

Para participar, mande e-mail para pet.letras@contato.ufsc.br

CRONOGRAMA DO GRUPO:

Data dos encontros Autores e serem trabalhados Atividade proposta
04/04 Apresentação e discussão sobre a entrevista da Conceição Evaristo. Ler uma entrevista da Conceição e discutir sobre Literatura negra, tradução e feminismo negro.
11/04 Livro: Gabriela, cravo e canela de Jorge Amado Discutir sobre o livro, compartilhar reflexões e opiniões sobre o livro.
18/04 Palestra “Gabrielas em desconstrução: os corpos de mulheres negras e a miscigenação na literatura brasileira Assistir a palestra da Clarice Fortunato Araújo, comentar e discutir.
25/04 Livro: O Bom Crioulo de Alfredo Caminha Discutir sobre o livro, compartilhar reflexões e opiniões sobre o livro.
02/05 Filme: Megg – A margem que migra para o centro. Exibição e debate do documentário em dialogar com o livro “O Bom Crioulo” de Alfredo Caminha.
09/05 Tese: O DIABO EM FORMA DE GENTE: (R)EXISTÊNCIAS DE GAYS AFEMINADOS, VIADOS E BICHAS PRETAS NA EDUCAÇÃO Discussão sobre um capítulo da TESE da MEGG RAYARA GOMES DE OLIVEIRA e comparar com a obra Bom Crioulo.
16/05 Tradução de 1 história do livro  Ikom folk stories from Southern Nigeria. Leitura e discussão da história.
23/05 Textos do projeto de tradução de histórias Contra Hipocrisia colonial I: sejamos todxs contadorxs de histórias.

  1. How Oghabi poisoned his friend Okpa and family, or Why a host should always eat first from the food which he gives to his guests
  2. How an Inkum woman abandoned one of her twins in the forest, and how it was saved by the hawk
  3. How Cannibals drove the People from Insofan Mountain to the Cross River (Ikom)
Contação e discussão das histórias.

Essa atividade provavelmente será feita em uma sala do redondo das cênicas.

30/05 Textos do projeto de tradução de histórias Contra Hipocrisia colonial II: Contando histórias de ovelhas corujas e crocodilos.

  1. The Story of The Lightening and the Thunder.
  2. Concerning the Hawk and the Owl
  3. The Story of the Drummer and the Alligator
Contação e discussão das histórias.

Essa atividade provavelmente será feita em uma sala do redondo das cênicas.

06/06 Palestra:  “Quem traduz um conto aumenta um ponto: uma análise de traduções de textos de Elphinstone Dayrell no Brasil” Assistir a palestra de Fabrício Henrique Meneghelli Cassilhas, comentar e discutir o processo de tradução de histórias e o lugar dessas histórias no curso de letras.
13/06 Textos do projeto de tradução de histórias Contra Hipocrisia colonial III: Histórias de mulheres, mortes e casamentos.

  1. Of the Fat Woman who Melted Away
  2. Why Edidor killed her husband and her lover
  3. The story of the witch who tried to kill her husband or Why native dogs refuse to obey their Masters
Contação e discussão das histórias.

Essa atividade provavelmente será feita em uma sala do redondo das cênicas.

 27/06 Dissertação: “May Ayim e a tradução de poesia afrodiaspórica de língua alemã”  Leitura e discussão de dois poemas da dissertação de  Jessica Flavia Oliveira de Jesus.
 04/07  Finalização do GEPET Leitura de um texto italiano, com tradução de graduandos,  sobre a imigração de negros na Itália.

Momento de refletir sobre o que foi estudado, produção escrita sobre o que foi aprendido e compartilhar as experiências através do diálogo

BIBLIOGRAFIA

AMADO, Jorge. Gabriela, cravo e canela: crônica de uma cidade do interior. 2ª ed. São Paulo: Companhia das Letras, 2012.

CAMINHA, Alfredo. Bom-crioulo. São Paulo: Ática, 1995.

AZEVEDO, Aluísio. O mulato. São Paulo: Martins, 1964.

Megg – A margem que migra para o centro. Documentário de curta duração. Disponível em: <https://www.youtube.com/watch?v=7SKVe-lOITg> Acesso em 24/03/2019.

May Ayim e a tradução de poesia afrodiaspórica de língua alemã. Dísponivel em: < https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/193845> Acesso em : 26/03/2019.

Literatura negra, feminismo negro e tradução: uma entrevista com Conceição Evaristo. Disponivel em: <https://periodicos.ufsc.br/index.php/ref/article/view/57055/37629> Acesso em : 26/03/2019.

OLIVEIRA, Megg Rayara Gomes de. O diabo em forma de gente: (r) existências de gays afeminados, viados e bichas pretas na educação. – Curitiba, 2017. Dísponivel em : <https://acervodigital.ufpr.br/bitstream/handle/1884/47605/R%20-%20T%20-%20MEGG%20RAYARA%20GOMES%20DE%20OLIVEIRA.pdf?sequence=1&isAllowed=y> Acesso em: 26/03/2019.

Comments